Які українські слова не мають відповідників у російській мові: Їх ніколи не зрозуміють окупанти

В українській мові є певні слова і фрази, в яких розберуться справжні українці і які без належної підготовки не зрозуміє ворог. Наша мова багата та милозвучна, тож варто регулярно поповнювати словниковий запас цікавими лексемами.

Мовознавці навели список слів, які можуть ввести ворога у безвихідь. Які лексеми взагалі не мають відповідників у російській мові пише OBOZ.UA.

Унікальною особливістю української мови є формування назв місць та предметів. Наприклад, немає однослівного російського аналога слова "книгарня", можна сказати лише "книжный магазин". Схожі словоформи із закінченнями -арня чи -ярня у нас використовуються для утворення назв певних магазинів та закладів:

  • винарня – винный магазин;
  • броварня – пивной завод;
  • сироварня – сыроваренный завод.

В українській мові є милозвучне слово вирій – так називають місце, куди відлітають птахи. Ворог не зрозуміє, та й навряд чи зможе без акценту вимовити це слово. Аналога вирію в російській немає. Там кажуть, що птахи летять у теплі краї.

Автентичними є і слова на кшталт залізниця та шахівниця. Відповідника українському слову нівроку також знайти не просто. Як варіант, можна сказати "ничего себе" чи "неплохо".

Росіяни ніколи не переможуть, бо у них і слова такого немає (победю? побежу?). Українському переможу відповідає фраза "одержу победу".

Часто до одного російського слова можна дібрати багато наших відповідників:

  • болтать – балакати, гомоніти, гуторити, патякати; мотляти, теліпати;
  • включать – заводити, включати; зараховувати; вмикати;
  • масло – масло (вершкове); олія; мастило;
  • открывать – відчиняти (двері, вікно); відкривати (збори); винаходити (нові засоби лікування); розплющувати (очі); розгортати (книжку); відкорковувати (пляшку);
  • разойтись, расходиться – розійтись, розходитись; розцуратись, розсваритись; різнитись; не погоджуватися; розпалитися; розсохнутись; розминутись.

Ворог навряд чи зрозуміє і значення слів бентежити, натякати, добродій, митець, обіруч, цвях.

Нині дослідники кажуть, що радянська влада вчинила справжній лінгвоцид, "репресовуючи" українські слова, які століттями використовувалися у побуті та літературі.


 Купити квартиру в Чернівцях
Коментарі:
Більше новин по темі:
Не пропускайте важливих новин!
Увімкніть сповіщення, та отримуйте новини моментально після публікації