"Солодку Дарусю" буковинки Марії Матіос видали англійською у США. Вона використала ілюстрації з унікальної колекції Миколи Салагора
НАШІ ВІТАННЯ! /
Щойно із Нью-Йорка надіслали "СОЛОДКУ ДАРУСЮ" в перекладі англійською. Це вже дев'ятий переклад Дарусі іноземною мовою.
Щойно із Нью-Йорка надіслали "СОЛОДКУ ДАРУСЮ" в перекладі англійською. Це вже дев'ятий переклад Дарусі іноземною мовою.
З цією драматичною сторінкою історії України і окремої людини уже познайомилися читачі Німеччини, Австрії, Польщі, Хорватії, Литви, Італії, Франції, Росії. Особливо вдячна перекладачам на англійську - Майклу Найдану та Ользі Титаренко. Сподіваюся, що і в Америці Даруся знайде своїх шанувальників, - написала на своїй сторінці у Фейсбук наша знаменита землячка, письменниця Марія Матіос.
Окрема подяка вона висловила колекціонеру старожитностей Миколі Салагору за використану на обкладинці світлину з його особистої колекції. "Тішуся!", - долала Марія Матіос.
Більше новин по темі:
-
Помер поет, літератор, член НСЖУ, заслужений журналіст України Мирослав Куєк, тато Ані Лорак. Як відреагувала співачка-зрадниця
-
Режисер-постановник Чернівецької обласної філармонії просить підтримки вистави до роковини загибелі її чоловіка-музиканта, добровольця полку "АЗОВ" Владислава Родіонова
-
Художник Анатолій Федірко завершив роботу над вітражами для головної синагоги Буковини. Як це виглядає?
-
У художньому музеї Чернівців відкрилася унікальна виставка писанок Ольги Ровецької «Сад ангельських пісень»
-
"Незламність в об’єктиві": фотовиставку світлин боротьби з агресором відкрили в Чернівцях
-
Бужинська та Грицкан відвідали захисників у госпіталі в Чернівцях: влаштували концерт та передали закладу допомогу